Basic english – Farsi / Dari (1)

When you are in another country the first problem you face is the language. Without going into the discussion of whether English is or will become ubiquitous, it is the case that the language of Shakespeare earns one several points towards achieving certain goals, such as getting a job in Europe or access to a greater library of scientific articles.

In the refugee camps of Athens, to understand each other, given the diversity of nationalities that are there, is one of the challenges volunteers and refugees face. Among the volunteers there is often no major problem because, more or less, all are fluent in English. Among volunteers and refugees there is a distance more noticeable. This is why the work that translators do is so important and so appreciated.

In order to reduce the challenge for refugees entering Europe, America, Canada or Australia they should have a basic knowledge of English, beginning with the letters in the alphabet. This will help them tomorrow to join the community to which they go, and in the present will help explain to the doctor if they are ill or respond to the authorities with the necessary questions.

For this reason I am working on a “mini guide dictionary” which intends to print and distribute among the people refugee status and so in your spare time you throw a glance. It’s surprising the willingness to learn they have.


Cuando estás en otro país el primer problema al que te enfrentas suele ser el idioma. Sin entrar en la discusión de si el inglés es o se va a convertir en el idioma común, cierto es que aquellos que pueden comunicarse con fluidez en la lengua de Shakespeare tiene varios puntos ganados para alcanzar ciertas metas, como es conseguir un puesto de trabajo en Europa o el acceso a una mayor biblioteca de artículos científicos.

En los campos de refugiados de Atenas este es un de las barreras a los que se enfrentan los voluntarios y refugiados, poder entenderse unos a otros, dada la diversidad de nacionalidades  que allí se encuentran. Entre los voluntarios no suele existir mayor problema, ya que, más o menos, todos dominan el inglés. Entre voluntarios y refugiados si que existe una distancia más notoría. Es de agradecer la gran labor que hacen los traductores.

Para poder reducir el handicap que esta gente puede colgar a la espalda en caso de que entren en Europa, vayan a America, a Canada o Australia sería bueno que tuvieran un conocimiento básico del inglés, empezando por las letras que componen el alfabeto. Esto les ayudará el día de mañana a integrarse en la comunidad a la que vayan, y en un presente les ayudará a explicar al médico si se encuentran mal o responder a las autoridades las preguntas necesarias.

Por esta razón estoy trabajando en una “mini guía diccionario” el cual pretendo imprimir y distribuir. Es sorprende las ganas de aprender que tienen.

Si quires colaborar puedes hacerlo a través del CROWDFUNDING creado : 

PINCHA AQUÍ  https://www.gofundme.com/yky874fg

 

THE PROCESS  – EL PROCESO

….
….
 ….

 

DSCF9075 (1)

 

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s